Уйти по-английски или все-таки по-французски?

Уйти по-английски - интересные фактыА знаете ли вы, что выражение «уйти по-английски» придумали французы в ответ на аналогичное английское выражение «уйти по-французски» – то есть уйти, не прощаясь, или не оплатив счет, или захватив с собой что-либо без разрешения. Все это происходит от всем известной «нелюбви» между англичанами и французами. Обычно это долгоиграющее чувство связывают с длительными войнами между этими двумя странами, но может быть это такая странная любовь к ближайшему соседу.

В традиционном английском языке можно долго и с интересом выискивать выражения, подтверждающие страстные чувства англичан к французам (у французов, кстати, таких выражений гораздо меньше). Так, чопорные англичане, тема секса для которых является в некоторой степени «запретной», множество неприличностей связали с французами. Пошлые открытки назывались «французскими картинками», проститутки – «французской конной гвардией». Пользовавшийся услугами проституток «брал уроки французского», и иногда в результате этого «ему делали французский комплимент» (то есть заражали сифилисом). Ну а выражение «французский поцелуй» (словно сами англичане никогда бы до такого не додумались) осело даже в русском. Как и «простите мой французский» – как и мы, англичане и по сей день могут произносить эту фразу, выругавшись.

Источники: А. Азимов. Слова в истории; Джереми Паксман. Англия. Портрет народа.

Похожие записи:

  1. Англичане и портвейн
  2. Красная нить и английский флот
  3. Действуйте тихой сапой как настоящие саперы!
  4. От рисунка до спорта или кто первым спрыгнул с парашютом?
  5. Можно ли сказать «сморозить глупость»?


4 комментариев на “Уйти по-английски или все-таки по-французски?”

  1. Олег:

    Отличная статья!))) Спасибо!

  2. Как интересно! А я многих выражений даже не знала. Лично мне французский очень нравится и я обожаю Францию и ее культуру. Поэтому никогда сама бы не догадалась, что выражение «простите мой французский» носит такой негативный оттенок.

  3. Митя:

    Я больше склонен думать, что выражение “простите мой французский” носит больше или совсем только шутливый оттенок и произноситься в большинстве случаев с улыбкой на губе.

    Kolbaska:
    написал мая 23, 2010 в 12:19

    Это конечно. Но любые выражения, даже шутливого оттенка, имеют свои корни. По-моему эта версия рождения указанного выражения очень похожа на правдоподобную.


©2009-2017 znaeteli.ru Использование материалов этого сайта разрешается только с согласия владельца.
Информер PR ТИЦ